CALENDAR
Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  
<< October 2019 >>
NEW ENTRIES
CATEGORIES
ARCHIVES
MOBILE
qrcode
LINKS
PROFILE
OTHERS
 
by ktai-supli.jp
Adventures of truth - Painting and philosophy@Fodation Maeght in France
友人の芸術家・フランソアが南仏・サンポール・ド・ヴァンスの
現代美術を専門に展示するマーグ・ファンデーションで
フランスの著名な哲学者で作家の
Bernard-Henri Lévy
キュレーションによる絵画と哲学をテーマにした展覧会

 ”Adventures of truth - Painting and philosophy”
(2013年11月11日まで)
に作品貸与とレクチャーの協力をすると知らせてくれました。

マーグ・ファンデーションは傑出した現代アートの
コレクションで有名な美術館です。

この夏お近くにいらした折にお立ち寄りになっては?

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

After Bucharest, François was pleased to lend more Lettrists and
Situationist works and documents to the Maeght Foundation in St Paul
de Vence in the south of France.



This interesting exhibition “The Adventures of freedom “organized by
Bernard-Henri Levy, is about the relationship of art and philosophy,
and the destruction of image.

Bernard-Henri Levy is a high-profile writer and philosopher.
François will give Tuesday, August 27th at 19pm 30 a lecture “Gabriel
Pomerand, Guy Debord, Iconoclasts?”



DATA
Fondation Maeght
http://www.fondation-maeght.com/
| art&culture | 23:33 | - | - | - | - |
Lettrists, Isou & Co@MNAC in Bucharest
 


友人のFrancois Letaillieurがルーマニア・ブカレストの
国立近代美術館でレタリストの展覧会をキュレーターとして企画した
と知らせてくれました。(2013年6月3日まで)
ルーマニアはlettriste movementの創始者の一人
Isidore Isouの出身国なのです。

NATIONAL MUSEUM OF CONTEMPORARY ART BUCHAREST
http://www.mnac.ro/

・・・・・・
We spent
ten days in Bucharest,
where
François Letaillieur
organized an lettrist exhibition (15.03 – 3 .06.2013)
around his buble at the Museum of Contemporary Art,
where he had already stated in 2008 and 2011
and because one of the founders of lettriste movement
Isidore Isou is of Romanian origin.
| art&culture | 23:52 | - | - | - | - |
another bubble


François Letaillieur sets since late September until January 7,
at the Palais de Tokyo in Paris a large bubble that tells the story of Lettrism
through several paintings from the collection.

Palais de Tokyo
http://palaisdetokyo.com/fr
| art&culture | 20:52 | - | - | - | - |
Galerie 1900-2000 at Mehdi Chouakri:additional information
前回のベルリンでの展示会の続報です。

アーティストであるフランス人の友人、
フランソワ・ルタイユール(
Francois Letaillieurから
詳しい情報が届いたので、ご紹介します。

さらに詳細について興味のある方は、下記の英文を参照してください。
様々なアーティストの名前が登場し、欧州の前衛的アートシーンの
流れの一断面が垣間見えるようです。

さて、前回ご案内したように、“Project Berlin-Paris”は、
ベルリンとパリのギャラリーの相互交流プロジェクトで、
2009年にベルリンの仏大使館の呼びかけにより始まりました。

ベルリンのギャラリーはフランスのパートナーに展示スペースを提供し、
代わりに自分たちのプログラムをパリで展示します。

今年は、パリのマルセルとダビッド・フライス親子の「ギャラリー1900-2000」も
このイベントに参加しました。

ベルリンのギャラリー、「メフディ・チョウアクリ」がスペースを提供。
フランス人の芸術家で、シュールレアリズム運動にも参加していた
ジャン・ジャック・レーベルの選んだアーティスト作品が展示スペースを飾りました。

フランソワ・ルタイユールもそのアーティストの一人で、
友人である
ジャン・ジャック・レーベルは、
展示された彼の作品「バブル」を高く評価していました。

フランソワ・ルタイユールは、レタリストとして活動し、
ギャラリー
1900-2000では1988年に「レタリストの半世紀」という
最大のレタリスト回顧展を企画。

その他、
1997年、2004年と、レタリスト関連の展覧会の企画や
様々なアーティストカタログ執筆を行ってきました。

自ら作品も作成。
1981年には、今回展示のものよりも大きな作品「バブル」が
パリの近代美術館に収蔵されています。

2008年には、ブカレストの国立近代美術館で
’Animations / Fictions’展が開催され、
多くの国際的に著名なアーティストと並んで、
フランソワ・ルタイユールの「バブル」も展示されました。


<国会宮殿>


<’Animations/Fictions ’展 ポスター>


それでは、フランソワ・ルタイユールのレポートをご覧ください。


The project Berlin-Paris is a gallery exchange at the initiative of the French Embassy in Germany since 2009. The Berlin galleries make available to the French partners their exhibition spaces and show a week later their own program in Paris. Gallery 1900 2000 of Marcel and David Fleiss in Paris participate in this exchange.

Francois Letaillieur organized here in 1988 “The Half-Century Lettrist” the largest retrospective Lettrist and, in 1997 and 2004, exhibitions of Lettrists artists: Brau, Pomerand, Spacagna, every time with catalogs on each artist.
The gallery patroned "Aabam" the project of Francois with Claude Parent exhibited at the Grand Palais in 1989 during the bicentennial of the revolution within Europe of creators Utopias 89” and in 2006 “Spirit of Teams”: Fluxus, Lettrisme as part of an exhibition in Saint Germain des Pres.

Jean Jacques Lebel is a friend who loves the bubbles of Francois Letaillieur. He participated in the Surrealist movement and then introduced in Europe the Happening. His exhibition in 2009, "Soulevements" in the foundation Antoine de Galbert, the Maison Rouge in Paris was a great success. He presented his collection. Centre Pompidou Metz is now showing a noticed installation he made for the exhibition “1917”.

End up the bubble
The State bought in 1981 at a show "Comparaisons" in Paris a large bubble of Francois Letaillieur, "Bulle decoincee de sa bande". In 1988, to celebrate the entry of Romania in Europe, an exhibition was organized “Animations Fictions”at the National Museum of Contemporary Art in Bucharest ( a part of Ceausescu palace) and the curator Ruxandra Balaci, selected works in the stock State. Thus the bubble of Francois Letaillieur found herself next to works by international artists: Erro, Peter Joseph, Raymond Pettibon, Wang Du, Petra Mrzyk Moriceau and Francis, Verschaere, Bertrand Lavier, Koo Jeong-A , Wim Delvoye, Jim Shaw, Suzanne Lafont, Bernard Joisten, Pierre Huyghe, Mac Adams, David Mach, William Kentridge, Gerard Deschamps, Sandy Skoglund, Pierre Bismuth, Alain Sechas, Boris Achour.
In fact many events are linked to Europe.

 

 

| art&culture | 05:55 | - | - | - | - |
Berlin Paris 2012, Galerie 1900-2000 at Mehdi Chouakri



Berlin Paris 2012, Galerie 1900-2000 at Mehdi Chouakri,
Works peeked at and picked out by Jean-Jacques Lebel,
June 29 - July 26, 2012/


友人のフランス人アーティストがベルリンのギャラリーで開催されている
上記EXHIBITIONに参加したので、20年振りにベルリンを訪問したと
ベルリンとギャラリーの紹介を送ってくれました。

Berlin is a huge city with rich collections of museums:
the archaeological treasures, German painters of the eighteenth century,
architecture museum about Bauhaus period and contemporary art.
So 4 days are not  enough.



上記写真は友人が撮影した会場風景です。

東西統一から20年あまり、ベルリンは今やホットな
国際芸術都市になっているようです。

美術館の数は170以上、ギャラリーは600程度あり、
アートシーンが多様で、しかもそれらが集中している魅惑の都市。
 
そのようなベルリンと、パリのそれぞれ10以上のギャラリーが連携して、
お互いにスペースを開放しアート作品を紹介しあう、
BERLIN PARISというプロジェクトが2009年以来毎年行われています。
今年は BERLIN PARIS 2012 というわけ。
発案はベルリンのフランス大使館とか。

このベルリンのギャラリーでは、幅広い芸術活動をしている
フランス人のジャン・ジャックレーベル氏が選んだアーティストの作品を
展示しています。友人も、その一人に選ばれました。

なかなか興味深そうですね。
機会があれば、お立ち寄りになっては?

DATA
Mehdi Chouakri
http://www.mehdi-chouakri.com/
 
| art&culture | 18:25 | - | - | - | - |
The book fair (Salon du livres)@ Port de Versailles





パリに住む友人夫妻が3月16日から19日まで開催された
ブックフェアに出かけた際の日本文学のコーナーの盛況ぶりを
知らせてくれました。

今年のブックフェアでは、初めて30人あまりの日本の小説家、詩人、
漫画家などの作品が参加したようです。

フランスでは結構人気なのですね。


DATA
Salon du livre
http://www.salondulivreparis.com/
| art&culture | 17:41 | - | - | - | - |
from Tenerife

フランスの友人夫妻がテネリフェ島(Tenerife)から
絵葉書を送ってくださいました。

テネリフェ島は大西洋に浮かぶカナリア諸島最大のスペイン領の島。
世界第3位の火山島です。

写真はスペイン領内最高峰(3713m)テイデ山(Teide)。
火山で世界遺産です。

この島出身のシュルレアリスト、オスカー・ドミンゲス(Óscar Domínguez,
1906〜1957)のエキジビジョンででかけたそうです。
| art&culture | 01:33 | - | - | - | - |
Musee du quai Branly
The one year old museum about the arts of Africa, Oceania, Asia, and
the Americas.



During the 20th century, non-Western arts started to be seen in
western museum collections. This development was largely thanks to
cubist and fauvist artists, influenced by french writers and critics
from Apollinaire to Malraux, and in the wake of the work of such great
anthropologists as Claude Lévi-Strauss.
This development has even been increased by the great passion that the
French president Jacques Chirac has always shown about it. The Musée
du quai Branly can be recognized as the main cultural project of the
12 years of his presidency.
The collection comprises some 300,000 artefacts, most of them coming
from the Musée de l'Homme (250,000 items from the ethnology
laboratory) and the Musée national des Arts d'Afrique et d'Océanie
(25,000 items). In parallel, an ambitious acquisition policy was
implemented as from 1997.
The collection is organised by geographical area: Africa, America,
Asia and Oceania. It also accommodates geographically transversal
collections (the musical instruments collection, the History
collection, and the textiles collection), and a remarkable collection
of photographs. The permanent collections area exhibits 3,500
artefacts from the four continents.
The museum is also attractive for its building built on an exceptional
location on the banks of the River Seine, at the foot of the Eiffel
Tower. Designed by Jean Nouvel, a well known French architect, the
Musée du quai Branly building resembles a long footbridge, partly
covered with wood, and stretching into the trees. Hidden from view by
thick vegetation, and protected from the noise of the quays by a glass
palisade.
In the building, which is perched on piles, all is curved excepted the
suspended 'boxes', clearly visible from the outside and displaying
works of similar origin, enable the visitor to gain further knowledge
of a people or a culture. Two others unusual areas are the major
reserve collections open to researchers and a theatre which, in
summer, opens onto the 'open-air amphitheatre in the garden.
You can find further information on www.quaibranly.fr
| art&culture | 00:44 | - | - | - | - |
Montmartre
Montmartre is a district in the north of Paris, on the top of a hill,
where I am very happy to live. It became well-known through times for
several reasons.




Montmartre looks like a small village inside the city. It has been out of Paris for a long time. There were only few buildings and vines
until the beginning of the XX century.

The vines exist since the middle age and as produced, through the times,wines of different kinds (red and white). One of the white wines gave his name to a small district near Montmartre, "la Goutted'Or" (the golden drop).At the beginning of the XXe the vines has been saved from a big real estate project. Nowadays they are producing red wine. Each grape harvest is a great event in the district and the name of a famous person who has been living in Montmarte is given to the wine. This year it is the "cuvee Brassens".



The countryside spirit of those times is still visible in the daily life. When you have the opportunity to leave there, you can realize how this districtis quite different from the rest of the city. Most of the inhabitants have been leaving there for generations and they know very well each others.

At the end of the XIX century, the district has changed. This time was called "Belle Epoque" (beautiful period) because it was the last
artistic boom before the war. It was the time of the cabarets and many of them were in Montmartre like "Moulin Rouge" and "Lapin Agile".
Famous artists like Henri de Toulouse-Lautrec have settled there and
were used to the cabarets. Nowadays there are still many artists
living in Montmartre and you can see on many buildings the windows of artist workshops.



Maybe one of the most famous monument of Montmartre (and even of
Paris) is the "Sacre-Coeur". This big white church has been built after"La commune", the civil war that took place in Paris during the
Franco-Prussian war in 1870. Montmartre was one of the hottest spot
during this civil war so the church has been a great symbol. Close to
it, there is the "place du Tertre", a very nice plaza (even if it is
always crowded) where many famous artists has been living and where
there are still artists working in the middle of the street.For all of this, this part of Paris is perfect for a cool afternoonwalking in the small street where you can also enjoy wonderful views.


| art&culture | 01:32 | - | - | - | - |